jueves, 16 de febrero de 2017

DIOS Y EL HOMBRE. DIATHEKE gr.



Palabras griegas

Diatheke, la palabra que se traduce "pacto", es una de las más comunes en la versión griega del AT y de las más importantes del NT. Es una palabra que comporta cierto problema, y la solución de ese problema nos demostrará que en ella hay todo un contenido teológico y toda una visión de la relación entre Dios y el hombre.
"Pacto", en su uso ordinario, y no teológico, significa "acuerdo entre dos o más personas o entidades". Así es como ocasionalmente se utiliza en el AT, por ejemplo, en la "alianza" que los gabaonitas deseaban hacer con Josué (Jos. 9:6), en el "pacto" con los habitantes de Canaán que les estaba prohibido a los israelitas (Jue. 2:2), en el "pacto" que hicieron David y Jonatán (1 S. 23:18).
Pero se usa más comúnmente para significar la relación emprendida entre Dios y el hombre. Así, por ejemplo, se utiliza referente al pacto de Dios con el hombre tras el diluvio (Gn. 9:12-17). Se emplea de forma especial respecto del pacto entre Dios y Abraham (Gn. 17:4-9), y en general, respecto de cualquier parte que tenga que ver con la relación y el acuerdo entre Dios y el pueblo de Israel (Dt. 4:13, 23). Esta es la única palabra que se usa para describir "la relación, el pacto" de Dios con su pueblo.
Los viejos usos sobreviven en el NT. El pacto con Abraham es todavía recordado (Hch. 7:8). El pacto con el pueblo de Israel es todavía enfatizado (Hch. 3:25; Ro. 9:4). Pero, muy especialmente, la idea de pacto se usa respecto de la nueva relación entre el hombre y Dios, relación que fue posible por la vida y muerte de Jesús (Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 22:20; 2 Co. 3:6). En el NT, diatheke es la palabra característica de la carta a los hebreos para describir esta nueva y mejor relación entre Dios y el hombre (He. 7:22; 8:6, 9, 10; 12:24; 13:20).
Hasta aquí, todo es correcto; pero el problema radica en que la palabra griega normal para pacto es suntheke, que es precisamente la usada en todas partes respecto de un compromiso matrimonial o un acuerdo entre dos personas o estados. En el griego de todos los tiempos, diatheke no significa "pacto", sino "testamento". Kata diatheken es el término regular que significa "según las estipulaciones del testamento". En un papiro, cierto testador deja casas y huertos en conformidad con las disposiciones (diathekas) que se encuentran en el templo de Afrodita, con Eunomides el gobernador y con Ctesiphon el abogado. ¿Por qué el NT no utiliza nunca suntheke y siempre usa diatheke?
La razón es la siguiente: Suntheke describe siempre "un acuerdo hecho en igualdad de condiciones, que cualquiera de las dos partes puede alterar. Pero la palabra "pacto" significa algo diferente. Dios y el hombre no se encuentran en igualdad de condiciones; significa que Dios, a opción propia y en su libre gracia, ofreció al hombre esta relación, que el hombre no puede alterar, cambiar ni anular, sino sólo aceptar o rechazar. Ahora bien, el supremo ejemplo de tal acuerdo es "un testimonio". Las condiciones de un testamento son impuestas por una persona y aceptadas por otra, que no puede alterarlas.
No entramos en relación con Dios por derecho propio ni según nuestras estipulaciones, sino por la iniciativa y la gracia de Dios. Filón dice: "Un pacto es un símbolo de la gracia que Dios sitúa entre sí mismo, que es quien la ofrece, y el hombre, que es quien la recibe". "Lo propio de Dios es dar y lo propio del hombre es recibir."
La misma palabra "pacto", diatheke, resume en sí misma la "deuda" y el "deber" que tenemos para con Dios. Estamos en "deuda" porque nuestra nueva relación con Dios es debida a la aproximación de Dios y no a nada que nosotros pudiéramos haber hecho. Tenemos un "deber" porque hemos de aceptar las condiciones de amor, fe y obediencia impuestas por Dios, y no podemos alterarlas. La misma palabra demuestra que nunca podremos encontrar a Dios en igualdad de condiciones, sino únicamente según la humildad y gratitud estipuladas.
Samuel Rutherfurd redactó su propio catecismo y, en él, escribe: "¿Qué indujo a Dios a hacer el pacto de gracia? Su propia y libre misericordia y gracia, pues, cuando él lo hizo, nosotros éramos como hijos bastardos, desamparados, expósitos, medio muertos, dejados a la intemperie a morir en su propia sangre (eso era lo que de hecho sucedía con los niños no deseados en tiempo de Rutherfurd), y nuestro Señor se nos acercó e hizo un pacto con nosotros". La palabra diatheke contiene la inevitable verdad de que "todo es de Dios".


1 comentario:

yeliza0210@gmail.com dijo...

Gloria a Dios,y gracias a Nuestro Señor Jesucristo por el buen disernimiento que ha dado a quienes compartieron está enseñanza. Dios los proteja y bendiga siempre 🙏, y siga llenando su copa, de su Sabiduría.