viernes, 3 de febrero de 2017

PAGO COMPLETO


Palabras griegas


APECHEIN
En el NT hay tres o, quizás cinco, usos técnicos de la palabra  apechein, todos ellos extremadamente interesantes. La parte principal del vocablo es el verbo  echein, que significa "tener".

En Mt. 6:2, 6, 16 Jesús, refiriéndose a los que dan limosna ostentosamente, a los que oran de forma que todos puedan verlos y a los que hacen gala de su ayuno, dice: "De cierto os digo  que ya tienen su recompensa"  (apechousin -presente de indicativo de  apecheinton misthon).

Apechein es la palabra griega que significa "recibir pago completo". Algunas veces, también se usa en sentido general. Calímaco  (Epigrama 51) habla de cierto Miccos, que enalteció a su vieja nodriza Aeschra, en los términos siguientes: "La cuidaba en su vejez dándole lo mejor que tenía, y, cuando murió, erigió su estatua para que las futuras generaciones vieran y supieran que había recibido las gracias  (apechei charitas) por sus pechos nutridores". Esta mujer recibió completa recompensa pagada en gratitud. En otra ocasión, Calímaco  (Epigrama 55) se refiere a un tal Aceson que había dedicado una lápida a Esculapio, dios de la sanidad, en agradecimiento por haber devuelto la salud a su esposa. "Yo sé, Esculapio, que has recibido lo que Aceson te debía por la promesa que hizo a favor de su esposa, Demodice.

Pero, por si lo olvidas y me exiges que te pague otra vez, esta lápida lo dice y hará de testigo." La lápida era el testimonio de que la deuda había sido completamente pagada. Plutarco, en su biografía de Solón (cap. 22), dice que el legislador, para refrenar la inmoralidad, promulgó una ley que liberaba al hijo ilegítimo de sostener a su padre. Y, después, refiriéndose al padre, escribe: "él tiene su recompensa  (misthon echei) en que se priva a sí mismo de todo el derecho a reprochar a sus hijos el que se despreocupen de él, pues él ha hecho que la misma existencia les sea a ellos una afrenta".

El padre pecador había recibido el pago completo de parte de su pecado. En su biografía de Temístocles (cap. 17), el mismo Plutarco nos explica cómo ese hombre ganó la admiración de todos. Esparta recompensó su sabiduría. En los juegos olímpicos, las multitudes estaban más pendientes de él que de los competidores, y lo mostraban a los extranjeros "de suerte que Temístocles se regocijaba, y confesó a sus amigos que ahora estaba cosechando los frutos de todo lo que había trabajado para Grecia". La admiración del pueblo fue el pago que recibió por sus desvelos.

Pero  apechein tiene un uso más técnico todavía. Era la palabra que se utilizaba para "poner el  recibí a una cuenta" que había sido saldada. Deissmann, Noulton y Milligan ponen ejemplos en este sentido.

Asclepíades, un hacendado, escribe a Portis, su arrendatario: "Asclepíades, hijo de Charmagon, a Portis, hijo de Permamis, saludos. He  recibido de ti el fruto que me corresponde (las rentas se pagaban en especies)  (apecho) y el interés de la porción de tierra que te he arrendado, por la siembra del año 25, sin que ya pueda hacerte ninguna reclamación posterior". "He  recibido la renta del lagar que te he alquilado". Se usa respecto del "pago de impuestos".

Todo extranjero residente tenía que pagar un impuesto, y el recibo que se les extendía reza como sigue: "Pamaris, hijo de Hermodorus, a Abos. He  recibido de ti el impuesto de residencia correspondiente a los meses de Thouth y Phaomi. En el año 19 de Tiberio César Augusto". Se emplea en conexión con "el pago de tributos a la religión". "Psenaumunis, hijo de Pekusis, al obrero contratado Pibuchis, hijo de Pateesis, saludos.

He  recibido cuatro dracmas y un óbulo (tres chelines y ocho peniques, aproximadamente), siendo la recaudación de Isis, en nombre de las obras públicas".

Se usa con referencia al "pago del precio de un esclavo", y el vendedor escribe así: "He  recibido el importe completo". En todas las transacciones comerciales,  apechein es la palabra normal que significa "recibir pago completo".

Por tanto, lo que Jesús está diciendo es que aquellos que dan limosna, oran y ayudan procurando deliberadamente la admiración de los hombres, reciben esa admiración  -y nada más. Es decir, la admiración de los hombres es su pago completo. Ya no tienen nada más que reclamar; pueden firmar el recibo y considerarse absolutamente pagados. El hecho en sí puede ser digno de admiración, pero, si se ha llevado a cabo solamente con ese propósito, para Dios no tiene valor. Si aspiramos a la publicidad personal, la conseguiremos -pero nada más que eso, perdiendo, en cambio, las recompensas infinitamente más grandes que otorga Dios al servicio humilde y desinteresado.

Al principio del estudio de esta palabra, decíamos que hay tres o, quizás cinco, usos técnicos de ella en el NT. Pues bien, los otros dos usos no tan seguros son Filemón 15 y Marcos 14:41. En el primer caso, Pablo escribe a Filemón y le dice que tal vez haya perdido a Onésimo por un corto espacio de tiempo, pero que podría tenerlo para siempre; que aunque lo hubiera perdido temporalmente como esclavo, podría tenerlo para siempre como hermano, si lo aceptaba como tal, lo cual sería su pago completo. El segundo ejemplo es de gran interés. En Mr. 14:41, Jesús, cuando ha salido victorioso de su agonía en el huerto, dice -como figura en la Versión Valera Antigua:  "Basta"; la hora ha llegado; el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.

 Después se describe la llegada de Judas. Ahora bien, la palabra traducida "basta" es  apechei, y bien puede no significar "basta", sino ser una referencia a Judas. Jesús pudo haber aludido a él, diciendo:  "Ya ha sido completamente pagado en dinero. El traidor está aquí". Es posible que Jesús estuviera diciendo a Judas: "¿Es este todo el pago que buscabas?" Y así, tal vez, Cristo quisiera recordarle que todavía tenía pendiente una cuenta que saldar con Dios.



No hay comentarios: