Martin
Niemöller (Lippstadt,
Renania
del Norte-Westfalia, 14 de enero de 1892
– Wiesbaden,
Hesse,
6 de marzo de 1984) fue un pastor
luterano alemán. Se graduó como oficial naval y durante la
Primera Guerra Mundial
estuvo al mando de un submarino. Después de esa guerra mandó un batallón en la Región del Ruhr. Entre 1919 y 1923 estudió Teología
en Münster.
Ya como pastor apoyó al principio la política anticomunista, antisemita[1] y alemán nacionalista de Adolf Hitler.
Reaccionó al
fin contra el nazismo en 1933 cuando Hitler, en desarrollo de
la política totalitaria de homogeneización, denominada oficialmente Gleichschaltung, impuso sobre las iglesias protestantes el "párrafo ario" (Arierparagraph)
que excluiría de la iglesia a todo creyente con antepasados judíos.
Niemöller
fundó entonces, junto con Dietrich Bonhoeffer,
la Iglesia Confesante (Bekennende Kirche), que se opuso a la
nazificación de las iglesias alemanas. Por su oposición al control estatal nazi
sobre las iglesias, Niemöller fue arrestado el 1 de julio de 1937 y condenado
el 2 de marzo de 1938 a siete meses de cárcel por un tribunal especial. Como ya
había cumplido la condena, al salir fue apresado por la Gestapo
y permaneció retenido en los campos de
concentración de Sachsenhausen y Dachau
hasta 1945. Luego, se incorporó hasta el final de sus días al movimiento
pacifista, fue presidente del Consejo Mundial de
Iglesias en 1961 y desempeñó un papel importante en la denuncia
contra la guerra de Vietnam. Desde la década de 1980 es mejor conocido como el autor del
poema “Cuando los nazis vinieron por los comunistas”.
Su poema
más conocido, “Cuando los nazis vinieron por los comunistas”, trata acerca de
las consecuencias de no ofrecer resistencia a las tiranías
en los primeros intentos de establecerse. El orden exacto de los grupos y las
palabras están sujetos a disputa, ya que existen muchas versiones, la mayoría transmitidas
oralmente. Martín Niemöller, su autor, menciona[2] que no se trataba originalmente de un poema, sino de
un sermón
en la Semana Santa de 1946 en Kaiserslautern (Renania-Palatinado, Alemania):
¿Qué hubiera dicho Jesucristo?. Este poema se atribuye erróneamente, en
muchos idiomas, al dramaturgo y poeta alemán Bertolt Brecht.
Original
|
Traducción
|
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist. Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat. Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Gewerkschafter. Als sie die Juden holten, habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Jude. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte. |
Cuando los
nazis
vinieron a llevarse a los comunistas,
guardé silencio, porque yo no era comunista, Cuando encarcelaron a los socialdemócratas, guardé silencio, porque yo no era socialdemócrata, Cuando vinieron a buscar a los sindicalistas, no protesté, porque yo no era sindicalista, Cuando vinieron a llevarse a los judíos, no protesté, porque yo no era judío, Cuando vinieron a buscarme, no había nadie más que pudiera protestar. |
Referencias
- ↑Robert Michael, Theological Myth, German Antisemitism, and the Holocaust: The Case of Martin Niemoeller, Holocaust Genocide Studies.1987; 2: 105-122.
- ↑ Sitio web de la Fundación Martin Niemöller
No hay comentarios:
Publicar un comentario